- Начало >
- Изработка на онлайн магазин >
- Интернационализация
Интернационализация
Мултиезичност
Колко и какви езикови версии са необходими за онлайн магазина?
Сред българските онлайн ритейлъри най-често търсените езикови версии, освен български, са английски, румънски и гръцки език. По-рядко се добавят немски, испански, френски, италиански, чешки или полски.
Изборът на езикови версии зависи основно от търговската стратегия на ритейлъра, от пазарите, към които е насочен бизнесът, както и от възможностите за обслужване на клиенти и доставка на стоки в различни държави.
От техническа гледна точка не е проблем да се разработи онлайн магазин с много езикови версии. В практиката си сме разработвали различни варианти на магазини с допълнителни езикови версии.
Най-популярният модел е един домейн с няколко езикови версии. По-рядко, но също така практично решение е разработването на един софтуер (онлайн магазин) с един административен панел, но с отделен домейн за всяка езикова версия.
При този модел:
-
при превключване на езика се сменя и домейнът;
-
при отваряне на конкретен домейн автоматично се зарежда съответната езикова версия.
Този вариант се използва поради няколко причини. Например, някои търговци не желаят или не могат да предлагат всички продукти във всички държави.
Обикновено, когато потребител разглежда продукт в българската версия на сайта и превключи на друг език, той остава на същата страница със същия продукт, но със съдържание на избрания език. Това „огледално“ съответствие обаче не може да се постигне, когато даден продукт не се предлага на всички пазари.
Друга причина за използване на отделни домейни е SEO оптимизацията, както и възможността за по-добра геолокация или защита от бъдещи санкции от търсачките.
Изборът на правилна стратегия
Още преди стартиране на проекта трябва да се избере правилният подход за мултиезичност според стратегията на търговеца.
От наша страна, базирайки се на натрупания опит, можем да Ви дадем ценни съвети за избора на най-подходящото решение.
Грешки, които не трябва да се допускат при добавяне на езикови версии
Много често търговците желаят да стартират онлайн магазина си с няколко езикови версии още от самото начало. В много случаи обаче не се преценява дали има достатъчен ресурс за поддръжката на тези версии.
В началото съдържанието се попълва за всички страници, категории и продукти на всеки език. След време обаче търговците често се концентрират само върху българската версия на сайта.
На пръв поглед това може да не изглежда като проблем, особено ако продажбите са основно на българския пазар. За потребителите това често остава незабелязано, но за Google ботовете това е сериозен проблем.
Липсата на преведено и актуализирано съдържание в различните езикови версии може да има негативно влияние върху SEO оптимизацията на сайта.
Ако в началото нямате необходимия капацитет за поддръжка на допълнителни езикови версии, е по-добре те временно да бъдат скрити както за потребителите, така и за търсачките.
Ако в бъдеще се вземе решение дадена езикова версия да бъде премахната, съществуват различни технически решения, които позволяват това да се направи без негативен ефект върху SEO оптимизацията на останалите версии.
Възможен ли е автоматичен превод чрез Google Translate?
Технически това е напълно възможно. Google предлага инструмент за автоматичен превод, който може да бъде интегриран във всеки уеб сайт.
Въпросът обаче е дали това е практично решение.
Автоматичните преводи се подобряват значително с всяка изминала година, но те все още остават машинни преводи, които често могат да бъдат неточни или неподходящи в търговски контекст.
Затова този подход се използва само в крайни случаи, когато няма възможност за професионален превод.